" L’Européen ne saura jamais à quel point est effroyable la vie de ces malheureux qui passent leur temps dans la crainte des sortilèges dirigés contre eux. Seuls, ceux qui ont vu cette misère de près comprennent que c’est un devoir d’humanité d’enseigner aux peuples primitifs une autre conception du monde et de la vie, pour les délivrer de ces croyances funestes. … Quant à l’effort intellectuel que représentent les conquêtes techniques, l’indigène n’est pas capable de l’évaluer. Mais quand il a affaire à un blanc, il sent avec une intuition infaillible si celui-ci est une personnalité, une personnalité morale… le primitif ne connaît que des jugements de valeurs élémentaires … quand il rencontre la bonté unie à la justice et à la véracité, la dignité intérieur derrière la dignité extérieure, il s’incline et reconnaît son maître … "
Albert SCHWEIZER, A l'orée de la forêt vierge, 1952
"I have given my life to alleviate the sufferings of Africa. There is something that all White men who have lived here like I have must learn and know: that these individuals are a sub-race. They have neither the mental or emotional abilities to equate or share equally with White men in any functions of our civilization. I have given my life to try to bring unto them the advantages which our civilization must offer, but I have become well aware that we must retain this status: White the superior, and they the inferior. For whenever a White man seeks to live among them as their equals, they will destroy and devour him, and they will destroy all his work. And so for any existing relationship or any benefit to this people, let White men, from anywhere in the world, who would come to help Africa, remember that you must maintain this status: you the master and they the inferior, like children whom you would help or teach. Never fraternize with them as equals. Never accept them as your social equals or they will devour you. They will destroy you."
Albert SCHWEIZER, prix nobel de la paix





